Not mentioned as a son in Richard's will because they wrote their wills the same day and they were probated the same day. John is mentioned as a son of Richard in the Minister's Accounts: In 1523 in the PRO Minister's Accounts, Henry VIII 211 No. 30 Richard Fayre and his wife Agnes and son John lease Woburn Abbey for 40 years. John is mentioned in his uncle John Fayre's will.
Archdeaconry of Bedford
26 July 1556, Hulcote
Film #88013 copied will #16
Film #1066790 org. will #35
Transcribed by Pam Bott
On the original will I found on this John Fayrye it spells his name on the top how I just wrote it. On the copied will it appears like this, “Robt fayrye Jhon fayrye”. So the confusion about a Robert Fayrye will being written in 1556 comes from this. The scribe made a mistake and crossed it out. This is John Fayrye's will and not Robert's or Robert John Fayrye. Hope that helps.
As I transcribe this I am doing so from the copied will because that is the one I had first copied. But at the same time I am reading the original will and where that is different I will make indication of that, only where words are omitted or added and not usually variations of spelling. So here we go -
In the name of god amen the (org. says “in the”) yere of our Lord god 1556 & (org. has n “&”) the 26 day (org. has 26th & no “day”) of Julye I Jhon (org. spells his name John) fayrye of hulcote in the contye of beds England (org. has no “England”) of hole mynd and memorye thanks be to god do (org. has no “do”) make and orden this my last wyll and testament in man (manner) and and forme following ffirst I bequeth my sowle to almightie god to o (our) blessed Ladye Sainct mary & to all tholly (the holy) co (m) pany of (org. says “in”) heaven & my bodye to be buried in the church yard of sainct Nicolas in hulcote also I gyve and bequeth to ye highe ault (altar) of sainct Nicolas in hulcote 10 shillings It I gyve (org., has no “I give”) to ye highe wayes wthin the prish (parish) of hulcote 6 shillings 8 pence It I give (spelled with an “i” this time) and bequeth (org. has no “I give and bequeth”) to ye church of hulcote 6 shillings 8 pence It I gyve (org. has no “I give”) to my brother Rob(er)t ffayrye my (org. says “the”) leace of my howse in Salford It I gyve and bequeth (org. has no “I give & bequeth”) to Richard Levers one Russat coate It I gyve (org. has no “I give”) to Richard delpae (org. says “delepors”) one other (org. says “a”) Russat coate It I gyve (org. has no “I gyve”) to evry one (org. leaves out “one”) of my god children a (org. says “one”) lambe It I gyve (org. leaves out “I gyve”) to Willm Clarkes wyf one bulloke I I gyve (org. leaves out “I give”) to Willm Clarke her husband 6 shillings 8 pence It I gyve (org. leaves out, “I give” to mres (org. has “mrs”) Robys (org. says, “Robyns”) syster 6 shillings 8 pence It I gyve (org. has no “I give”) to old wood (org. says “wodd”) of Salford A payre of hose It I gyve (org. has no “I give”) to mary Lebrich (org. says “I yn ege”) 20 shillings It I gyve (org. has no “I give”) to m(ar)get (org. says “Margaret) perrh (org. says “parrott”) one Labe (org. says “lambe”) It I wyll that my wife marye have my (org. says “all my”) land wt in hulcote for the space of 20 yeres and yf(if) my child alis does (do) lyve she to Eit (either) (org. spells it “eataear”) when (org. leaves out “when”) she ys (is) 16 yeres (org. says “16th yeres”) of age upon the said land and expelle and put out her mother and yf my (org. says “Alis my”) daught(er) do dye without yssue (org. says “any issue”) then the (org. says “my”) land to remain to 4 of ye next of my bloode that ys will(ia)m fayrye Thom(a)s fayrye Rob(er)t fayrye and coleman (org. says “Colman”) It I gyve (org. has no “I give”) to hycolis dafte ( or daste?) (org. says “or est/Eft”?) 2 lambes It I to (not “give to” Ric(hard) (org. says “Item Richard”) Sheppard one lambe It I gyve (org. has no “I give”) to my daught(er) alis 2 kien (kine) It (org. says “&”) to my wyf other (org. leaves out “other”) 2 kien It I gyve (org. doesn't have “give”) to my wife and my daught(er) alis 20ti lambes the resydew (org. says “rest”) of my goodes unbequethed (org. says “not bequeathed”) I gyve to my wife mary who (org. doesn't have “who”) and thom(a)s farye (spelled “farye” this time) whom I make my executor (org. has “executrix”) and executrix (org. has “executor”) they to dispose as they (org. says “to dispose them as they”) shall (org. leaves out “shall”) think conevyent (convenient) for the health of my sowle and all xpain (Christian) sowles witte (witness) of this my last will and testament (org. has no “my last will and testament”) nycolas Sheppard p soone (person) of hulcote (org. says “p son & doesn't have “of hulcote”) thom(a)s fayrye and Rob(er)t ffayrye
Then on this copied will it has after the above will, an addendum which reads:
Brother henry I have ?ton gold wch that my wyf shall deliv(er) you forth wt all ye wch gold I gyve and bequeth to my brothers children ev(ry) one of them a pece therof at ye dyscreation the res y dew to be best owed amogst my fredes (there is a line above the word so I am thinking it means friends??) sone one pece of 15 shillings I gyve and bequeth to alis my daught(er) this being witness mres Robins harry fayrye and mary fayrye
Then there is some Latin saying that it is probated anno dom. 5 October 1556 diocese archdeaconry Bedford……….